[会有积分50]那位高手能把下面这一段翻译成英语啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 23:47:11
蒙族馅饼是阜新地区蒙古族的一种风味面食,据今已有三百多年的历史。最早是以当地特产的荞麦面制皮,牛羊猪肉为馅,采用干烙水烹的方法制成。
明末清初,馅饼面食从民间传入王府,由干烙水烹改为用豆油、奶油煎制,并用白面做皮,成了王府中经常食用的佳品。它以面稀、皮薄、馅细为特点,烙制后形如铜锣,外焦里嫩,饼面上油珠闪亮,透过饼皮可见里面肉似玛瑙,菜如翡翠,红绿相间,煞是好看。用筷子破开饼皮,热气升腾,香味扑鼻,引发人们强烈食欲。
蒙族馅饼是上等地方美食,是蒙古族人家招待贵客的主要食品之一。每到蒙古族家庭作客,他们以馅饼这种面食,作为最好饭食招待来客。汉族有句俗语:“好吃不如饺子”,蒙族有句常话:“好吃不如馅饼”,看来饺子和馅饼是同等上乘佳品。

翻译成功会有50分悬赏积分

Fuxin Mongolian pie is a region of the Mongolian-style pasta, according to the exercises had been there three years ago. The first is a local specialty of buckwheat noodles leather, cattle and sheep for meat stuffing, baked dry method of cooking made of water.

Late Ming and early Qing, pasta pie imported from non-governmental Palace, baked dry by the water changed to use cooking oil, butter Jianzhi, flour and paper to do, has become a regular in the Palace of the best food. It is thin face, thin skin, characterized by fine stuffing, baked system such as the gong-shaped, outside the tender, coke, oil cake on the surface shiny beads, through the skin can be seen inside the cake onyx like meat, vegetables, such as jade, red and green White, good-looking Shashi. Chopsticks forced open, crust, rising hot air, the smell assail the nostrils, it triggered a strong appetite.

Mongolian pie is a good local cuisine, Mongolian people is the guest of honor one of the mai